-
oa رهانات الترجمة وسيادة الهوية في الرواية النسائية السعودية
- Source: QScience Connect, Volume 2016, Issue 1-Special Issue on Translating the Gulf: Beyond Fault Lines, فبراير ٢٠١٦, 4
-
- ٠٤ نوفمبر ٢٠١٥
- ١٥ ديسمبر ٢٠١٥
- ١٠ فبراير ٢٠١٦
ملخص
لقد تحول البحث في رهانات الترجمة نتيجة تأثره بعوامل معرفية مستحدثة في علم اللغة وعلم اللسانيات عامة إلى الاهتمام بقضية الهوية وسلطة التأويل بوصفها مسألة ذات طبيعة متعددة ومختلفة الحدود بسبب اختلاف التجارب الأدبية التي نتناولها بالدراسة والتحليل. والترجمة تدعونا للانتباه إلى تعددية المعاني التي ينتجها النص الإبداعي، إذ أن كل نموذج روائي اعتمدنا عليه في هذا البحث إنما هو في جوهره ناجم عن تحولات حصلت في النموذج الروائي الأصلي خلال هجرته إلى بيئة ثقافية ولغوية مغايرة. فهل يعني ذلك أن كل عملية ترجمة لعمل روائي هي تحول يبشر بنموذج جديد محافظ على جميع المستويات الاجتماعية التاريخية والثقافية المحمول عليها النموذج الأصلي؟ أم أن هذا التحول في لغة الخطاب الروائي يبقى دائمًا رهين خيانة غير مقصودة لهوية الأصل، باعتبار أن كل مجتمع هو بمثابة نموذج له نسقه ومنظومته الفكرية والثقافية التي تتكفل دائمًا ببلورة رؤية عامة تحدد علاقة ذلك المجتمع مع تاريخه وحضارته.