1887
Special Issue on Translating the Gulf: Beyond Fault Lines
  • EISSN: 2223-506X
Preview this article:
Zoom in
Zoomout

Translation studies: An archipelago of differences, Page 1 of 1

| /docserver/preview/fulltext/connect/2016/1/connect.2016.tii.1-1.gif

Loading

Article metrics loading...

/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.1
2016-02-20
2020-09-22
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/connect/2016/1/connect.2016.tii.1.html?itemId=/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.1&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Alhashmi M . Embedding TQM in UAE translation organizations. QScience Connect: Vol. 2016, special issue: Translating the Gulf: Beyond fault lines, 3. http://www.qscience.com/doi/full/10.5339/connect.2015.tii.3 .
  2. Alsharekh A . Instigating social change: Translating feminism in the Arab world and India. QScience Connect: Vol. 2016, special issue: translating the Gulf: Beyond fault lines, 2. http://www.qscience.com/doi/full/10.5339/connect.2015.tii.2 .
  3. Barthes R. The Rustle of language. trans. Richard Howard. Oxford: Basil Blackwell 1986.
    [Google Scholar]
  4. Basalamah S. Translational critique of the Arab postcolonial condition. In: Shiyab SMGaddis Rose MHouse JDuval J, eds. Globalization and aspects of translation. Newcastle: Cambridge Scholars Publishing 2010;:6877.
    [Google Scholar]
  5. Basalamah S. Social translations: Challenges in the conflict of representations. In: Dick JSchwerter S, eds. Transmissibility and cultural transfer: Dimensions of translation in the humanities. Stuttgart: Ibidem Verlag 2012;:91105.
    [Google Scholar]
  6. Bowker L et al. eds. Translation studies: Unity in diversity? Manchester: St Jerome 1998.
    [Google Scholar]
  7. Fish S. Being interdisciplinary is so very hard to do. There's no such thing as free speech, and it's a good thing, too. New York, NY: Oxford University Press 1994;:231242.
    [Google Scholar]
  8. Frank R. “Interdisciplinarity”: The first half century. In: Stanley EGHoad TF, eds. Words: For Robert Burchfield's sixty-fifth birthday. Cambridge: D.S. Brewer 1988;:91101.
    [Google Scholar]
  9. Gentzler E. Interdisciplinary connections. Perspect Stud Transl. 2003; 11:1:1124.
    [Google Scholar]
  10. Pugh J. Thinking with the archipelago. Island Stud J. 2013; 8:1:924.
    [Google Scholar]
  11. Ricœur P. On translation. London: Routledge 2006.
    [Google Scholar]
  12. Rosenzweig F. The function of translation. In: Rosenzweig FGlatzer NN, eds. Franz Rosenzweig. His life and thought. Indianapolis: Hackett Publishing 1998 [1926];:252260.
    [Google Scholar]
  13. Snell-Hornby MPöchhacker FKaindl K. Eds. Translation Studies : An Interdiscipline. Amsterdam: John Benjamins 1994.
    [Google Scholar]
  14. Snell-Hornby M. The turns of translation studies. Amsterdam: John Benjamins 2006.
    [Google Scholar]
  15. Tymoczko M. Trajectories of research in translation studies. META. 2005; 50:4:10821097.
    [Google Scholar]
  16. Zemni B. . QScience Connect. 2016:, Special Issue: Translating the Gulf: Beyond Fault Lines, 4, http://www.qscience.com/doi/full/10.5339/connect.2015.tii.4 .
    [Google Scholar]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.1
Loading
  • Article Type: Editorial
This is a required field
Please enter a valid email address
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error