1887
Volume 2016 Number 1
  • E-ISSN: 2223-506X

ملخص

This paper is concerned with an evaluative overview of Translation Studies (TS) as a rapidly growing interdiscipline through the different attempts to map it. Its main preoccupation is first to examine the trends of some contemporary research in Translation Studies and describe the growing fragmentation it is undergoing. Second and as a matter of consequence, it will also overview some teaching trends by looking at some of the most favored streams of specializations at the postgraduate levels using examples from universities in North America and the Gulf. This will finally allow the author to assess the extent and impact of the mutual distances and ignorance these subfields may encounter within the same discipline, namely through a comparison with sociology, and the way it has established the subfield of metasociology and how this experience could extend to TS.

Loading

جارٍ تحميل قياسات المقالة...

/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.5
٢٠١٦-٠٢-٢٠
٢٠٢٤-٠٥-١٩
Loading full text...

Full text loading...

/deliver/fulltext/connect/2016/1/connect.2016.tii.5.html?itemId=/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.5&mimeType=html&fmt=ahah

References

  1. Berman A. The Experience of the Foreign: Culture and Translation in Romantic Germany. Transl. A. Hayvaert. Albany: SUNY Press 1992.
    [Google الباحث العلمي]
  2. Bourdieu P, Wacquant L. An Invitation to Reflexive Sociology. Cambridge: Polity Press 1992.
    [Google الباحث العلمي]
  3. Bourdieu P. Intellectual field and creative project. In: Young MFD, ed. Knowledge and control. New directions for the sociology of education. London: Collier-Macmillan 1971;:189207.
    [Google الباحث العلمي]
  4. Bourdieu P. Homo Academicus. (Peter Collier, Trans.). Stanford, CA: Stanford University Press 1984.
    [Google الباحث العلمي]
  5. Bowker L. Computer-aided translation technology: A practical introduction. Ottawa: University of Ottawa Press 2002.
    [Google الباحث العلمي]
  6. Campbell S. English translation and linguistic hegemony in the global era. In: Anderman GRogers M, eds. In and out of English: For better or worse? Clevedon, UK: Multilingual Matters 2005;:2738.
    [Google الباحث العلمي]
  7. Chesterman A. The memes of translation. The spread of ideas in translation theory. Amsterdam: John Benjamins 1997.
    [Google الباحث العلمي]
  8. Chesterman A. Causes, translations, effects. Target. 1998; 10:2:201230.
    [Google الباحث العلمي]
  9. Chesterman A. The empirical status of prescriptivism. Folia Translatologica. 1999; 6::919.
    [Google الباحث العلمي]
  10. Chesterman A. Consilience and Translation Studies. Revista Canaria de Estudios Ingleses. 2005; 51::1932.
    [Google الباحث العلمي]
  11. Chesterman A. Interpreting the Meaning of Translation Studies. In: Mickael Suominen et al. eds. A Man of Measure. Festschrift in Honour of Fred Karlsson on his 60th Birthday . Turku: Linguistic Association of Finland; 2006: 3–11.
    [Google الباحث العلمي]
  12. Chesterman A. The name and nature of translator studies. Hermes – Journal of Language and Communication Studies. 2009; 42::1322.
    [Google الباحث العلمي]
  13. Dawkins R. The selfish gene. Oxford: Oxford University Press 1976/1989.
    [Google الباحث العلمي]
  14. van Doorslaer L. Risking conceptual maps. Mapping as a keywords-related tool underlying the online Translation Studies Bibliography . Target. 2007; 19:2:217233.
    [Google الباحث العلمي]
  15. Friedrichs RW. A sociology of sociology. New York: Free Press 1970.
    [Google الباحث العلمي]
  16. Furfey PH. The scope and method of sociology. A metasociological treatise. New York: Cooper Square Publishers (Original work published 1953) 1965.
    [Google الباحث العلمي]
  17. Gambier Y, van Doorslaer L. Introduction. Translation studies bibliography. Amsterdam: Benjamins 2004;. Retrieved June 2015 from https://benjamins.com/online/tsb/ .
    [Google الباحث العلمي]
  18. Gile D. Observational studies and experimental studies in the investigation of conference interpreting. Target. 1998; 1998::6993.
    [Google الباحث العلمي]
  19. Gile D, Hansen G. The editorial process through the looking glass. In: Gyde Hansen, Kisten Malmkær, eds. Claims, Changes and Challenges in Translation Studies, Amsterdam, John Benjamins; 2001:297–306.
  20. Goodman D. George Ritzer. In: Ritzer G, ed. Encyclopedia of social theory. Vol. II. London: Sage Publications 2005;:650651.
    [Google الباحث العلمي]
  21. Görlach M, ed. English in Europe. Oxford: Oxford University Press 2002.
    [Google الباحث العلمي]
  22. Gouldner A. Enter Plato: Classical Greece and the origins of social theory. New York: Basic Books 1965.
    [Google الباحث العلمي]
  23. Gouldner A. The coming crisis of Western sociology. New York: Basic Books 1970.
    [Google الباحث العلمي]
  24. Guldin R. Translation and Metaphor. London: Routledge 2015.
    [Google الباحث العلمي]
  25. Holmes J. The name and nature of translation studies. In: Venuti L, ed. The translation studies reader. London: Routledge 1972/2004;:172200.
    [Google الباحث العلمي]
  26. Jääskeläinen R. Think-aloud protocols. In: Baker M, ed. The Routledge Encyclopedia of translation studies. London: Routledge 2001;:265269.
    [Google الباحث العلمي]
  27. Jääskeläinen R. Think-aloud protocol studies into translation. Target. 2002; 14:1:107136.
    [Google الباحث العلمي]
  28. Latour B. Science in action: How to follow scientists and engineers through society. Harvard: Harvard University Press 1987.
    [Google الباحث العلمي]
  29. Latour B. We have never been modern. Harvard: Harvard University Press 1993.
    [Google الباحث العلمي]
  30. McCrum R. So, what's this Globish revolution? The Observer. 2006, December 3;:6. Retrieved from http://www.theguardian.com/theobserver/2006/dec/03/features.review37 .
    [Google الباحث العلمي]
  31. McCrum R. Globish. How English language became the world's language. Toronto: Doubleday Canada 2010.
    [Google الباحث العلمي]
  32. Munday J, ed. The Routledge companion to translation studies. London: Routledge 2009.
    [Google الباحث العلمي]
  33. Nida E. Toward a Science of Translating.
  34. Ost F. Traduire. Défense et illustration du multilinguisme. Paris: Fayard 2008.
    [Google الباحث العلمي]
  35. Pym A. Method in translation history. Manchester: St Jerome 1998.
    [Google الباحث العلمي]
  36. Pym A. Translation technology and training for intercultural dialogue: What to do when your translation memory won't talk with youRetrieved from http://usuaris.tinet.cat/apym/on-line/training/2007_tm_talk_to_me.pdf .
  37. Pym A. Exploring Translation Theories. London: Routledge 2010.
    [Google الباحث العلمي]
  38. Pym A. The Moving Text. Localization, Translation and Distribution. Amsterdam: John Benjamins 2011.
    [Google الباحث العلمي]
  39. Ricœur P. Reflections on the just. (D. Pellauer, Trans.). Chicago: University of Chicago Press 2007.
    [Google الباحث العلمي]
  40. Ritzer G. Sociology: A multiple paradigm science. Boston, MA: Allyn and Bacon 1975.
    [Google الباحث العلمي]
  41. Ritzer G. Toward an integrated sociological paradigm: The search for an exemplar and an image of the subject matter. Boston: Allyn & Bacon 1981.
    [Google الباحث العلمي]
  42. Ritzer, G. Sociological Metatheory: A Defense of a Subfield by a Delineation of Its Parameters. Sociological Theory, Autumn, 1988;62187200.
  43. Ritzer G. Metatheorizing in sociology. Lexington, MA: Lexington Books 1991.
    [Google الباحث العلمي]
  44. Ritzer G, ed. Metatheorizing. Newbury Park, CA: Sage 1992.
    [Google الباحث العلمي]
  45. Ritzer G. The McDonaldization thesis. Explorations and extensions. London: Sage Publications 1998.
    [Google الباحث العلمي]
  46. Ritzer G, Zhao S, Murphy J. Metatheorizing in sociology. In: Turner J, ed. The handbook of sociological theory. New York: Springer 2006;:113131.
    [Google الباحث العلمي]
  47. Ritzer G. Metatheory. In: Ritzer G, ed. The Blackwell Encyclopedia of sociology. Oxford: Blackwell Publishing 2007;:29642967.
    [Google الباحث العلمي]
  48. Sin-Wai C, ed. The Routledge Encyclopedia of translation technology. London: Routledge 2015.
    [Google الباحث العلمي]
  49. Snell-Hornby M. The Turns of Translation Studies. Amsterdam: John Benjamins 2006.
    [Google الباحث العلمي]
  50. Snell-Hornby M. Globish or multilingual: Translation studies quo vadis? . Paper presented at the CETRA international conference “Known Unknowns of Translation Studies”, K.U. Leuven2009, August;.
  51. Susam-Sarajeva S. Is one case always enough? Perspectives: Studies in Translatology. 2001; 9:3:167176.
    [Google الباحث العلمي]
  52. Susam-Sarajeva S. A ‘multilingual’ and ‘international’ translation studies? In: Hermans T, ed. Crosscultural transgressions. Manchester: St Jerome 2002;:193205.
    [Google الباحث العلمي]
  53. Susam-Sarayeva S. The case study research method in translation studies. In: Mason I, ed. The interpreter and the translator trainer. Manchester: St Jerome 2009;:3756.
    [Google الباحث العلمي]
  54. Tymoczko M. Trajectories of Research in Translation Studies. META. 2005; 50:4:10821097.
    [Google الباحث العلمي]
  55. Tymoczko M. Reconceptualizing western translation theory. Integrating non-western thought about translation. In: Hermans T, ed. Translating others. Vol. 1. Manchester: St Jerome Publishing 2006.
    [Google الباحث العلمي]
  56. Tymoczko M. Enlarging translation, empowering translators. Manchester: St Jerome 2007.
    [Google الباحث العلمي]
  57. Venuti L. The scandals of translation. For an ethics of difference. London: Routledge 1998.
    [Google الباحث العلمي]
  58. Sperber D. Explaining culture: A naturalistic approach. Oxford: Blackwell Publishers 1996.
    [Google الباحث العلمي]
  59. Toury G. Descriptive translation studies – and beyond. Amsterdam: John Benjamins 1995.
    [Google الباحث العلمي]
  60. Villa F. Sociology and metasociology: A journey of over half a century. In: Misztal BVilla FWilliams ES, eds. Paul Hanly Furfey's quest for a good society (Ch. 3) . Washington, D.C: Dept. of Sociology and Life Cycle Institute, Catholic University of America: Council for Research in Values and Philosophy 2005. Retrieved from http://www.crvp.org/book/Series01/I-32/chapter-3.htm .
    [Google الباحث العلمي]
  61. Wacquant LJD. Toward a reflexive sociology: A workshop with Pierre Bourdieu. In: Turner SP, ed. Social theory and sociology: The classics and beyond. Cambridge, MA: Blackwell 1996;:213228.
    [Google الباحث العلمي]
  62. Wagner E, Chesterman A. Can Theory Help Translators: A Dialogue between the Ivory Tower and the Wordface. London: Routledge 2002.
    [Google الباحث العلمي]
  63. Weinstein D, Weinstein MA. The postmodern discourse of metatheory. In: Ritzer G, ed. Metatheorizing. Newbury Park, CA: Sage 1992;:135150.
    [Google الباحث العلمي]
  64. Williams J, Chesterman A. The map. A beginner's guide to doing research in translation studies. Manchester: St Jerome 2002.
    [Google الباحث العلمي]
  65. Zhao S. Metatheorizing in sociology. In: Ritzer GSmart B, eds. Handbook of social theory. London: Sage Publications 2001;:386394.
    [Google الباحث العلمي]
http://instance.metastore.ingenta.com/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.5
Loading
/content/journals/10.5339/connect.2016.tii.5
Loading

جارٍ تحميل البيانات والوسائط...

  • نوع المستند: Research Article
الموضوعات الرئيسية academic politicscrisisgraduate teachingmappingmetasociologymetatheorymethodologiesparadigmphilosophy of translationpostgraduate studiesresearch and translation studies
هذه الخانة مطلوبة
يُرجى إدخال عنوان بريد إلكتروني صالح
Approval was a Success
Invalid data
An Error Occurred
Approval was partially successful, following selected items could not be processed due to error